黛西的英文名叫daisy,你知道它的意思吗? daisy来自古代英语短语dægesege,代表“日之眼”。 雏菊在黎明开花,在黄昏凋谢,就像生长在天地之间的眼睛。 但是兰花的英文名没那么漂亮。 不仅不优雅,名字也有点脏。
1.Carnation[k¥r'nen]康乃馨
therearetwoetymologiesforcarnation,atermfoundinenglishintheearly 1500 s.according toone, carnationmaybeacorruptionofconation perhapsbecausetheflower’stoothedpetalsresembledcrownsorbecausetheflowerswereworn,crown-l as garlands.thesecondetymologycomesfromtheflower’soriginalcolor,Androotscarnationinthemiddlefrenchcarnation, pink complexion“from the Latin root caro,“flesh,”sourceoflessdelicatewordslikecarnalandcarnage。
康乃馨在16世纪初出现在英语中,关于carnation的词源有两种说法。 其中之一被认为是因为康乃馨锯齿花瓣像王冠,或者人们戴着这种花作为花冠。 第二种说法与康乃馨的原色有关,carnation这个名字来自中古法语carnation (粉红色的血色),这个单词的拉丁语词根是caro (肉欲),carnal (肉欲),carnage (全息)
2.Chrysanthemum[kr'snθmm]菊花
the word chrysanthemum,emerginginenglishinthelate 1500 s,comes from the greek krysanthemon, meaning“gold flower .”thefirstcompperation kry SOS (“gold”),showsupinthebiologicaltermchrysalis.the second,anthos (“flower”),。 Literaly“firstusedforacompilationofsmallpoemsintheearly 1600 s。
chrysanthemum在16世纪末传入英语。 这个单词来自希腊语krysanthemon (金色的花)。 最初的构成要素krysos意味着“金色”,是表示蝶蛹的生物学用语。 anthos代表“花”,也是anthology的词根。 anthology的意思是“花大全”,17世纪初被用来表示短诗集。
3 .黛西
theworddaisyhasdeeprootsintheenglishlanguage.asattestedtoinsomeofenglish’searliestrecords,daisycomesfromtheoldenglishphrases ' as the flower ' swhitepetalscloseatduskandopenatdawn,likethyee
daisy是纯正的英语单词。 根据一点英语相关的早期记载,daisy来自古英语短语dægesege,意思是“日之目”。 白色雏菊在黎明开花,黄昏花落。 像每天的眼睛一样睡觉醒来。
4.Anemone['nmni]银莲
theanemoneisalsoknownasthewindflower.indeed,the word anemone,firstattestedinenglishinthemid-1500 s, probablycomesfromagreekwordliteralymeaning“daughterofthewind .”it ' ssaidthatthebrightlycoloredpetalsofthisfloweronlypend。 the wind blew.seaanemonestooktheirnamesinthelate 1700 sontheirlikenesstotheflowers。
anemone (银莲)又称风花。 事实上,anemone在16世纪中叶首次出现在英语中。 这可能是源于希腊语单词。 我的意思是风之女儿。 据说明亮鲜艳的银莲只在刮风的时候开放。 银莲和海葵多少有些相似,所以到18世纪末,海葵(生长在水中的肉食动物)被称为sea anemone。
5. forget-me-not别忘了
the name forget-me-notwasadirecttranslationfromtheoldfrenchnem’oubliez mye (“donotforgetme”).renaissanceromanticsblies iftheywe theywouldneverbeforgottenbytheirlovers,makingtheflowerasymboloffidelityandeverasting
难忘的英文名forget-me-not直接翻译古代法语“nem’oubliez mye (别忘了)”。 文艺复兴时期的浪漫主义者认为,戴上这种颜色柔和的花,永远不会被恋人忘记。 别忘了。 这将成为忠诚永恒爱的象征。
6. orchid ['ɔrkɪd]运行
orchidsareapersefamilyofextremelyelegantflowers、buttheliteralmeaningoftheirname、documentedinenglishintheearly 1840 s、IS A bit shall we say.orchidcomesfromthegreekorkhis,meaning“testicle .”the flower ' sbulbousroots,often paired,is
兰科植物( orchid )很优雅,但其名字直译起来有点粗俗。 兰的英文名orchid出现在19世纪40年代。 orchid来自希腊语orkhis,即“睾丸”的意思。 由于兰花的球茎根一般成对,长期以来被认为与男性睾丸相似。
7. peony
牡丹
the peony,a word found in old english,wasbelievedtohavehealingpropertiesinearlymedicine,whichiswhyitsnamemighthonorpaion,the
牡丹的英文名peony来源于古英语,早期医学认为牡丹有治愈的效果,因此有可能根据希腊神话中诸神的医生paion而被命名为peony。
8. rhododendron [,Rod'dndrn]杜鹃花
like many other flower names,rododendronenterstheenglishrecordinthemid-1500 s.thenameliteralymeans“rose tree”in Greek.it’sanap
和其他很多花名一样,rhododendron (杜鹃花)在16世纪中叶传入了英语。 rhododendron在希腊语中的意思是“玫瑰树”。 这个名字很合适。 因为这种像小树一样的灌木植物会开出鲜艳的玫瑰色的花。
9 .郁金香
passingintoenglishviadutchorgermaninthelate 1500 s,tulipactuallycomesfromtheturkishtülbent, basedonthepersiandulband :“turban .”the flower、to its ancient namers、resembledthemaleheadwearwornthroughoutthemidleast、themales
16世纪后期,tulip (郁金香)从荷兰语或德语传入英语。 这个单词实际上来自turkishtülbent。 turkishtülbent来自波斯语dulband,指的是“穆斯林围巾”。 根据郁金香的古代名称,这朵花像中东、印度和非洲部分地区的男性头饰。
10. violet紫罗兰
before we had the color violet、recorded by the late 1300s、we had the flower violet、 emergingsomedecadesearlierinthesamecentury.violetgrowsoutofthefrenchvioleteorviolette,a diminutive of viole, in turn the latin viola,itsnameforthisdistinctivelypurpleflower.thisviolahasnoetymologicalrelationshiptotheinstrument.someschole
14世纪末期用violet表示紫色,再往前几十年,14世纪也有记载说violet是指紫色的花。 violet来自法语violete或violette。 是viole的小说。 viole来自拉丁语viola,也就是拉丁语这个独特的紫色花的称呼。 拉丁语viola (英语中有中提琴的意思)与中提琴无关。 一位学者认为它来自希腊语紫罗兰的称呼ion。
英语来源: mentalfloss
标题:【时讯】双语:10种鲜花的英文名及含义 兰花的竟然这么污
地址:http://www.jsswcm.com/jnjy/16610.html