本篇文章2254字,读完约6分钟

图1:索蒂留斯?查理·凯斯。

照片由查理·凯斯提供

图②:《论语》的希腊文翻译。

图3:孟子的希腊译本。

图④:《列子》的希腊文译本。

韩硕

图5:希腊雅典的一个场景。

中国形象

2019年8月,在第十三届“中国图书特别贡献奖”颁奖仪式上,一位希腊翻译家首次获奖。他是索蒂留斯?查理·凯斯,一个用希腊语诠释中国文化的“中国通行证”。他花了几十年时间将中国古代经典著作如《论语》、《孟子》翻译成希腊语,并将中国现当代小说如《呼喊》和《你是一条河》带到希腊,让更多的希腊人了解中国文化。在面对面的交谈中,查尔斯·凯斯对中国古代圣贤思想的广泛研究和透彻阐释令人惊叹。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

"学习汉语和研究中国文学就像开始了一生的旅程."

1947年,查理·凯斯出生在希腊的勒夫卡达。年轻时,他在雅典学习建筑,在巴黎学习城市规划。与许多汉学家和中国文化学者不同,查理·凯斯在开始系统地研究汉语时,已经过了“无庸置疑的一年”。1989年,他进入布鲁塞尔中文学校学习中文,然后走上了探索中国文化的道路。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

回顾自己在汉学方面的经历,查理·凯斯说,这一切都源于他30多年前对中国古典文学的浓厚兴趣。“早在我还是个孩子和学生的时候,我就对中国产生了浓厚的兴趣。那时,中文对我来说是一种陌生的语言。直到在巴黎上学,我才有机会阅读关于中国的法语书籍。我觉得中国文化和思想博大精深。这也使我下定决心要学习汉语,尤其是古代汉语。”

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

查理·凯斯回忆说:“有趣的是,我学习中文的方式更像是古代中国的私立学校教学。”许多中国古代作品都是通过吟诵来学习和理解的。”这也使查利·凯斯无意识地养成了一个习惯——当和朋友讨论问题时,查利·凯斯会引用《论语》中许多著名的句子,“亲近它的人”会派上用场。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

“学习汉语和研究中国文学就像开始了一个终生的旅程,从一开始就会被它的魅力所吸引。中国文化是世界上独一无二的。汉字的声音和形状,以及中国文学对世界和自然的独特诠释,都很吸引人,很快激发了我学习中国文化的热情。”查理·济慈说。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

"中国文化和哲学在当今世界仍有广泛的参考价值."

多年来,学习中国文化已经成为查理·济慈生活中不可或缺的一部分。然而,学习汉语和研究中国文学作品并不容易,尤其是在翻译中国古代文学作品时,往往需要逐字逐句地阅读材料,理解其含义并准确地表达出来。查理·济慈只用了七年时间就翻译了《中庸》。"汉语是一门严谨的语言,充满哲理和智慧."查尔斯·凯斯反复谈到他对中国古代文人用最简单的语言表达的深刻真理的钦佩和钦佩。他一直在研究中国古典文化,希望从不同的角度思考。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

在学习了五年古汉语之后,查尔斯·凯斯开始尝试翻译《四书》,并先后翻译出版了《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》、《列子》等中国古代经典著作。在翻译过程中,为了让希腊读者准确理解中国文化和思想的内涵,查理·凯萨克克服了许多困难。“向希腊读者介绍中国的历史进程和它所经历的社会现实需要反复仔细的考虑。”查尔斯·凯斯翻译的《论语》分为两卷。为了方便读者,他引用了大量的希腊谚语和俚语来解释《论语》中意思相似的句子。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

查尔斯·凯斯坚持中文翻译,因为他始终信奉一个理想——通过翻译和研究构成中国核心思想的古代经典作品,向西方解释中国独特而发人深省的本质。在查尔斯·凯斯看来,中国先贤的思想是有远见的。“中国文化和哲学在当今世界仍有广泛的参考价值。例如,“道法自然”、“天人合一”的思想对解决生态环境问题具有重要意义

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

“在翻译中国道教经典《列子》的过程中,我深受启发。道教探索人与自然的关系,这是解决当今人类面临的生态和环境问题的关键。”查理斯说:“目前,我正在翻译《庄子》,希望继续探索和向希腊人展示道家思想的深刻哲理和魅力。”

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

"探索和研究中国还有很长的路要走。"

多年来,对中国古代思想的研究使查尔斯·凯斯能够更清楚地理解中国古代思想的独创性和价值,更深刻地理解当今中国的发展。中国古代思想家从历史发展和自然规律出发,探索事物发展的本质和规律,不断改革思想,创新思想查理·凯斯认为,中国经济的快速发展和社会的快速变化与中国几千年的历史和文化密切相关。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

除了学习和介绍中国古代哲学,作为向读者展示中国今天的历史进程和社会现实的第一步,查尔斯·凯斯还翻译和出版了中国现当代作家短篇小说集。“鲁迅的短篇小说显示了他敏锐的洞察力,详细地观察了他的中国社会,并期待着人们思想的觉醒;作为一名医生,池莉有机会了解普通人的真实生活,记录他们在救人时的平庸、痛苦和温暖。”查理·济慈说。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

在不同时期翻译中国文学作品给查理·凯斯带来了不同的感受。他撰写并出版了《中国传统与现代》一书,阐释了中国古代文化和现代文化的思想,分析了中国在全球化进程中发挥重要作用的原因,并系统论述了中国如何将其独特的文化与现代生活相结合。“我在中国的所见所闻让我觉得有义务研究中国与西方世界接触的历史,帮助希腊读者了解真正的中国,以及中国为什么会变成今天的中国。”查理·济慈说。

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

如今,希腊和中国之间的交流之门越来越大,两国之间的文化交流也越来越频繁和密切。查尔斯·凯斯对此很高兴。“希腊和中国是两个有着悠久历史和灿烂文化的伟大国家,两国人民需要增进相互了解。”查理·凯斯说,中国古代文学在希腊很有影响,他翻译出版的《论语》在希腊卖出了1 空。“中国文化博大精深。虽然我不再年轻了,但要探索和研究中国,我还有很长的路要走。我希望翻译更多的中国经典,为希腊读者提供更多接触中国文化的机会。”

“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

人民日报(2020年8月16日07版)

标题:“帮助希腊读者了解真正的中国”(海客谈神州)

地址:http://www.jsswcm.com/jnxw/3516.html